楼主: 媇媇爱晨

盘点无尽之剑那些2B翻译

[复制链接]
潮爆_喵喵 发表于 2020-4-29 11:37:02
最近复习英语,我寻思着是不是把英文版打通一下锻炼锻炼,中文版翻译有问题不说语句还不太通顺,强烈怀疑是不是直接用谷歌翻译机翻的。。。
回复

使用道具 举报

一个生命的思念 发表于 2020-4-29 11:37:02
美国人翻译中文当然不行你翻译黑山文试试
回复

使用道具 举报

一个生命的思念 发表于 2020-4-29 11:37:02
与其在这里说别人真正的翻译你做得出来么?
回复

使用道具 举报

EF·银樱 发表于 2020-4-29 11:37:02
mark
回复

使用道具 举报

男人的眼泪2005 发表于 2020-4-29 11:37:02
本地化是Epic中国部英佩做的。。。
回复

使用道具 举报

梦境夜流冰 发表于 2020-4-29 11:37:02
主角前世就是恶棍 我记得在更新内容的时候见到一句话(奥萨的邪恶统治)..
回复

使用道具 举报

 楼主| 媇媇爱晨 发表于 2020-4-29 11:37:02
本人对于游戏本身的研究也不很厉害,一代还曾拼命冲上过十次方,二代就没有什么创新或建树了,只能凭微薄之力给吧里带来一些文艺的气息
回复

使用道具 举报

 楼主| 媇媇爱晨 发表于 2020-4-29 11:37:02
Worn axe破旧之斧。翻译的挺有水平

Bramble就是荆棘的意思。龙头荆棘斧本身没大错,但是和武器威力不太相近

Mulligan穆里根球棒。又在武器名字后面加无谓的东西。其实“mulligan”在高尔夫球术语里是“再次挥杆”的意思。

Cleaver grinder直译为“切肉刀研磨机”,刷经验武器中的一把,因此加了grinder,而在中文翻译被省略成“淋血劈肉刀”

Sovereign君主,至高的。至高金锤,比较合适

Bronze axe英文名字后加了axe,所以叫青铜斧很合适

Orok鄂罗克砍刀。鄂罗克是古代俄国一个很厉害的游牧民族,他们的骑兵很有名。而现在是俄罗斯联邦三百多人的一个少数民族。

The judge定音铁锤。Judge有法官和审判的意思,此处引为审判最后定罪时敲的锤子。(感觉重武器的错误翻译好像少了很多啊)

Punisher惩罚者之剑。。。除了“之剑”二字,烦的挺好

Kludd这个词在瑞典语的意思是“涂抹”,不比音译。另外看不出它为什么叫剑:“克拉德剑”

Imperial这个词的意思和sovereign很相似,不过取它“帝王”之意,名曰“帝王之棒”。我们常说的“美帝国主义”就是American Imperialists

Anodim这个真不知道什么意思。译者估计看它的形状给取名叫“飞鹰剑”

Kraken挪威传说中的北海巨妖,游戏和北欧文化确实有关系。不过没想到译者居然正确地找到了这个意思

Forge“熔炉”的意思,译者估计懒得管这个词,直接根据形状来了个“狼牙棒”想到使用它的是一代的warden,二代的keeper(其实是同一个怪),熔炉应该没有错

Dalid找不到它的意思,我认为音译比较合适,译者管它叫“齿轮锤”,倒是很符合形象

Molnaar这个词在各语种里都没有。但联想到游戏公司喜欢在词根上做手脚自创新词(dragon—dragoor),经过百般努力,多方查阅,终于查到moln在瑞典语里是“(浮)云”的意思,加上aar,可能变成形容词,也就是“浮云一样的锤子”,那么“至高金锤”也就肯定不正确了

Block head其实我第一次见这武器以为前面是块砖头,block有“木块,石块”的意思,head是指在前面,要意译的话,其实真可以叫“砖头锤”,不过不管怎样,断头斧这个翻译肯定是大错特错的。

Rixyx原谅我!这个词我真的毫无头绪,连怎么读都不知道。译者叫它利爪铜斧恐怕也是无能为力,根据样子随便叫的。另外,用它的敌人名字中那个noc,也很难理解他的意思,但我认为绝不是“间谍”

Hurricane飓风锤,很正确

Echo回声之剑,很正确

Drofa双月开天斧,根据形状翻译无法理解他的意思,主流语种里没有。

Granite Hammer花岗岩鹰钩锤,鹰钩是译者自己加的,其他都正确

Brunt意为冲击,译作冲锋斧还比较正确

Wrench赤壁獠牙钳。这个词就是扳手的意思,真是武侠小说看多了,一个扳手都能翻译得这样炫

Halfstar,半星剑,除了“剑”都很正确
回复

使用道具 举报

 楼主| 媇媇爱晨 发表于 2020-4-29 11:37:02
Wormwood苦涩之斧。名字很奇怪,absinthe大家都听说过吧,意思是苦艾,wormwood也有这个意思,当然也有苦恼的意思,但苦涩一词很古怪。一代里这武器很挫,二代里倒是蛮厉害了。一代里各种霜冻武器的效果像是冰山一样,到二代里就成旺旺碎冰冰了

Iron stone就是铁石嘛,铁矿石锯齿锤,又有英文,又有形状,但是感觉太长,不够给力

Death metal夺命金锤。其实叫“死亡金属”就挺好,同时还是个音乐流派

Retribution意思是报应,但不知为什么要叫荆棘藤棒。好多诡异的译名都是从一代1.4版开始出现的,不知那时发生了什么。

Mullinax开天风嘴锄,既然看了武侠小说,干嘛不干脆翻译成沙师弟的降妖杖啊!这是新加的怪用的新加的武器。据我分析,mulling是mull的动名词形式,而-ax是游戏公司自创的一个后缀(之后还出现过),整体意思是研磨者。

Enslaver奴役之锤,其实“之锤”真的没必要。

Randor这是一把一代二代都很厉害的武器,拉德纳这个音译实在让人无法苟同,虽然randor在挪威语的意思是镊子,但我觉得应该不是取这个意思。

Warth官方音译瓦特,实意不清楚,凤头金簪斧也倒还合气质

Gnarl一代里一个underdeathless的武器,意思不明。咆哮棒一词来历不明。

Dragoor mount这武器很奇怪(我怎么感觉这句话说了很多次)蝙蝠绕柄剑,可直译过来应是“龙山”

Stump maker断魂刀,名字很炫,但不太对。初代刽子手的武器,stump名词有树桩和残肢的意思,而武器可译为“断头刀”

Tetrach双扇铁斧。无法查到词语的真正意思

Rift“裂缝”的意思。这个词明明意思很明显,译者还要根据形状起名字叫狼牙斧实在是不够意思

Reaper收割机,也可引申理解为镰刀,鹤嘴镰刀的翻译应该是只看了形状。

Kudgel亮银弯月钩,其实我看像青龙偃月刀。查不到意思,但cudgel与其相似,是棍棒的意思。

Anarchax。没记错的话,是牛头叛军的武器,anarch是无政府主义,反叛的意思,加上后缀-ax可译为“叛变之握”。双扇披风斧虽然很炫,但还是与本体关系不大。

The vile mace浑铁狼牙棒。Mace确实是狼牙棒,但我说过vile不是浑铁。

The Widow Shriek隐月摄魂刀,这个译者又开始说一些很炫的名字了,刚开始这些名字还和原本的意思有点关联,现在一点关联都没了。这个武器正常翻译“寡妇的尖叫”文艺翻译“春宫怨”2B翻译“隐月摄魂刀”。话说咱双手才能拿起一把,人家一手拿一把,还舞得虎虎生风,体格的差距啊。

Torrens Legacy驱魔棒。其实这个武器有点意思。在对方赠你这个武器时说过这是他祖先铸造的用来对付不死战士的武器,它是像无尽之剑一样有特殊功能,还是只是威力很大呢?地牢的主角用的是锤子,会不会这个武器就是无尽之剑造出来之前的神器呢?还有就是时间线的问题。一代里主角用无尽之剑打开地牢门,那把剑是从商店买的,但官方解释是那次主角杀了神王,抢了剑,回家的路上经过地牢,才用无尽之剑打开门的。我们都记得,打天牢时对付这个人要用无尽之剑,那也就是只能是主角带着被打晕的神王回来的路上才有真正的无尽之剑和他打,(包括打玄冥老妖,拿圣戒,都是在击败神王之后)那么那次之后主角应该就被工匠关起来了,而他却是在下一轮回才赠与武器,时间对不上,不知道游戏公司又会给出什么解释。啊!有点扯远了,既然是他祖先留下来的,直接叫托伦斯家族遗产就可以,驱魔棒这名字又是哪里编的啊?

Kaen这个,不太好评价。有关于他意思的传闻是“火焰”或“神力”但都没有证据,直接叫日月双刃刀也太干脆了,根据形状起名字果然爽很多啊!

Solor-trans JX太阳剑的重武器版
回复

使用道具 举报

 楼主| 媇媇爱晨 发表于 2020-4-29 11:37:02
唉,我终于知道为什么我不喜欢用重武器了。基本上没几个是我知道什么东西的!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版饭团规则

热帖滚动

QQ
QQ在线客服
商务合作QQ
2407147966
扫描二维码,联系在线客服

加入我们|热门搜索|小黑屋| |网站地图

  © 2004-2022   江西省地网科技有限公司 备案号: 赣ICP备18013346号-1 爱饭电竞|最有爱的电竞社区

返回顶部 返回列表